В МИРЕ СЛОВ

Олег
Ефимович
Ольшанский
Copyright 2001-2014. All rights reserved.

..................................................................
Профессор Славянского государственного педагогического университета, автор cтатей об истории слов и выражений в русском языке.
Подробнее
..................................................................
Если Вам понравился сайт, поместите у себя на странице нашу кнопочку.
Подробнее
Языковые страдания
В заголовок вынесено прилагательное языковые (от язык "система выражения мыслей", "средства человеческого общения"), которое отличается от омонима языковые (языковая колбаса; языковые мышцы).
Сравнительно часто даже люди, хорошо владеющие русской речью, сомневаются, какая форма правильная: пять помидоров или пять помидор, на кухне или в кухне, пять килограммов или пять килограмм.
Сомнения возникают не без причины. В русском языке имеются вариантные (часто разностильные) формы.
Существительное помидор (заимствование из итальянского языка - pomidoro) имеет в Родительном падеже множественного числа общую, нормативную форму помидоров и разговорную форму помидор. Не исключено, что форма помидор может стать в дальнейшем вариантной нормативной формой. Такое произошло с формами граммов - грамм, килограммов - килограмм. Об этом шел разговор в заметке "Грамм".
Вариантность и у заимствованного из голландского языка слова апельсин (appelsien - буквально "китайское яблоко") в Родительном падеже множественного числа: общая, нормативная форма апельсинов и разговорная апельсин.
Правильно определяют вариантные формы авторы "Словаря трудностей русского языка" известные языковеды Д. Э. Розенталь и М. А. Теленкова (М., 1981). Формы Р. п. мн. числа помидор, апельсин авторы определяют не как просторечные, а как разговорные, допустимые в устной литературной речи. Там, где вторая форма исключена в русском языке, они делают специальную пометку. Так, слово простыня в Р. п. мн. ч. имеет форму простынь, а не простынь и не простыней. В этом случае вариантность в литературной русской речи исключена.
Вариантными могут быть предложно-именные формы в кухню - на кухню, в кухне - на кухне. Мастера слова употребляют эти формы как равноправные.
- Я побежал в кухню (М. Горький).
- Нянька приходила на кухню ужинать (В. Короленко).
- Стук ножей, рубивших котлеты и зелень в кухне, долетал даже до деревни (И. Гончаров).
- По временам ночевал у меня на кухне (М. Салтыков-Щедрин).
Формы на квартире и в квартире различаются значением: он жил в квартире отца (принадлежащей отцу); он жил на квартире сестры (проживал у нее).
Следует различать равноправные формы в нормативном литературном языке и формы разностильные, различные по значению.
О. Е. Ольшанский
Союз образовательных сайтов